Phraseology
Menú
Inicio
Proyecto
Campos Semánticos
Componentes
Colaboradores
Buscar expresión
Logout
Elija idioma
Català
Chino
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Polski
Русский
العربي
CAMPOS SEMÁNTICOS: >> Relaciones humanas-trato social
Niveles de uso:
Niveles de uso
Culto
Estándar
Vulgar
Popular/Familiar/Coloquial
Especialidad
Argot
Marcas dialectales:
Marcas dialectales
General
Dialectal
Frecuencia de uso:
Frecuencia de uso
Frecuente
Raro
0
Català
0
Chino
3
Deutsch
0
English
0
Español
0
Français
0
Italiano
26
Polski
0
Русский
3
العربي
0
Otros
Català
Chino
Deutsch
auf den Topf
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
auf den Topf gehen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
(tener que ) ir al aseo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
auf den Topf müssen
Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot
FE ED CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión http://www.redensarten-index.de/
http://www.redensarten-index.de/
3. Definición
4. Contexto
en los malos momentos es cuando se conoce a los amigos
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Especialidad
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot
sein Wasser abschlagen
CS
1. Estructura completa
sein Wasser abschlagen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
hacer aguas menores, orinar
4. Contexto
Am Anfang - der Roman spielt ungefähr in den Jahren 1906 bis 1912 - ist da dieser junge Prinz, gerade hat er das Abitur gemacht, er ist verliebt, zweimal kommt ihm, in wunderbaren Momenten, dazwischen, daß er sein Wasser abschlagen muß, aber dann geht alles gut, nur daß er fast nichts weiß, wo hinein und alles, aber das schöne Mädchen federt das lieb ab und macht ihn zum Mann. Sein Vater sagt ihm, daß er in ein paar Jahren dann das Land regieren müsse, dazu müsse er sich selber nun erziehen; und das tut er jetzt.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Helianth
8. Año del contexto
1995
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
sich das Wasser abschlagen
English
Español
Français
Italiano
Polski
ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
En español: ojos que no ven, corazón que no siente. En polaco es literalmente: ojo que no vio, oído que no escuchó
4. Contexto
... jeżeli zaufacie Ewangelii - zobaczycie rzeczy, których ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, a które Bóg przygotował dla tych, co Go miłują
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
... jeżeli zaufacie Ewangelii - zobaczycie rzeczy, których ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, a które Bóg przygotował dla tych, co Go miłują
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
być na ustach wszystkich
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Estar en boca de todos; que se hable de uno
4. Contexto
Promieniała radością, a większość osób z publiczności zadawała sobie pytanie: a któż to taki? No właśnie, a któż to taki? Najwyższy czas dowiedzieć się czegoś o słodkiej Penelope Cruz, bo już niedługo będzie na ustach wszystkich.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
magazine
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
Coś chodzi, snuje się komuś po głowie
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Wielki Słownik Frazeologiczny PWN z przysłowiami
Wielki Słownik Frazeologiczny PWN z przysłowiami
3. Definición
Coś przychodzi komuś na myśl, zaprząta czyjś umysł, ktoś ma jakiś pomysł
4. Contexto
Dziewczyna milknie zakłopotana. Nikomu, nikomu nie potrafi wypowiedzieć, co się jej po głowie snuje.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
book
7. Autor de contexto
Zofia Kossak
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
dać komuś pomocną dłoń
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Echar una mano a alguien; ayudar
4. Contexto
Wystarczy mile połechtać uśpione próżności, przekupić kogo trzeba, a pomocna dłoń szybciutko się wysunie
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
jeść komuś z ręki
FE CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Tener a alguien comiendo de la palma de la mano
4. Contexto
Nie traktuję ludzi, którzy przychodzą na koncert, jak kogoś, kto ma jeść mi z ręki. Czuję przed nimi resekt, budzą we mnie pewien rodzaj lęku.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
kręcić nosem
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Sentidos
4. Contexto
Oraz u syberyjskich Czukczów. W pełni akceptują oni mężczyzn przebierających się za kobiety (nazywani są berdache) i nie kręcą nosami, jeżeli znajdują sobie partnerów, jak najbardziej homoseksualnych
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
kurza twarz
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Leve maldición
4. Contexto
Rewolucjoniści, kurza twarz - powiedział. -I bez kontrrewolucji za oficerskie czy bosmańskie żony możecie dostać cały kalendarz!
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
B. Madej
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
mieć muchy w nosie
FE CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Estar mosqueado
4. Contexto
y chciałbyś na dwie?! No, kochany, doprawdy ty masz muchy w nosie! A gdyby trzeba na zmian osiem? Dla dobra Polski?... Dla Ojczyzny? (Zebrane utwory poetyckie,
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
mieć oko na kogoś
FE CS CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Tener los ojos puestos en alguien; estar atento a lo que hace alguien
4. Contexto
Czasami go sobie wyobrażam, wyobrażam sobie, że żyje. Przychodzi pod szkołę, po latach, już bezpiecznie obcy. Płoszy go woźny mający oko na pedofili. Staje schowany za rogiem, na drodze do domu.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Kruszyński Zbigniew
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
Mieć serce na dłoni
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Con el corazón en la mano; ser sincero
4. Contexto
Facet ociężały, spokojny, opanowany, skryty za okularami w czarnej, grubej oprawie. Obojętny? Nie wiem. Chyba nie... Czyż zajmując się tak potwornymi chorobami można mieć "serce na dłoni"? - Nie będę przed panem ukrywał, że sprawa jest poważna - powiedział nie patrząc na mnie
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Berwińska Krystyna
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
nie puścić pary z ust
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
No soltar prenda; no decir nada; guardar en secreto
4. Contexto
To się rozumie, panie asystencie. U mnie jak w banku albo jak w grobie. Nie puszczę pary z ust.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Bahdaj Adam
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
pilnować swojego nosa
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Mandar a alguien meterse en sus asuntos
4. Contexto
- Wzywaliśmy policję wiele razy. Sytuacja jednak się nie zmieniła. - Ja nic nie wiem, pilnuję swojego nosa - ucina krótko młody mężczyzna wychodzący z bloku przy ul. Trojdena. - To nie moja sprawa. Daj pan spokój.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
przekazywać coś z ust do ust
FE CS CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Ir de coba en boca
4. Contexto
Są to budujące historie z morałem, które lud przekazywał sobie z ust do ust dla podtrzymania ducha patriotycznego lub dla wyrażenia jakiejś myśli filozoficznej niepokojącej ówczesne umysły
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Kosiodowski Zenon
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
podawać coś z ust do ust
przymknąć oko
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Hacer oídos sordos; hacer la vista gorda
4. Contexto
Żyły miał nabrzmiałe na skroniach, gorliwie wysunął krzesła. Jadwiga mówiła później mężowi, że nie tylko musiała przymknąć oczy, ale i że płucom zabrakło oddechu, i serce zatłukło się bezsilnie: tak ostry był ten klimat.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Kuncewiczowa Maria
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
ręka rękę myje
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Una mano lava la otra; cubrir las espaldas
4. Contexto
Tutaj ręka rękę myje, swój do swego przychodzi po swoje. I pewnie to jakże ludzkie perpetuum mobile kręciłoby się nadal w swoim rytmie, gdyby nie niejaki Głumow, młody spryciarz, który postanawia i wejść w "mafię" i tym samym dojść do czegoś, czyli do pieniędzy.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
suszyć komuś głowę
FE CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Tratar de persuadir o convencer a alguien; insistir
4. Contexto
– To jak tato, mogę iść wieczorem na dyskotekę? – Przecież mówiłem ci, że nie możesz, bo masz złe stopnie w szkole. – Ale tato, wszyscy koledzy z klasy idą. – Przestań mi suszyć głowę, chyba powiedziałem wyraźnie, że nie możesz iść na dyskotekę.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
twarzą w twarz
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Cara a cara
4. Contexto
Marta rzuciła telefon; stając na progu, stanęła twarzą w twarz z matką. Róża - wysoko osadzona - patrzyła przed siebie nad miarę otwartymi oczami
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Maria Kuncewiczowa
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
włożyć w usta słowa
FE CS CSA CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Poner (algo) en boca de alguien; decir que alguien ha dicho algo
4. Contexto
Więc już można mogiłą spokojnie się przykryć, dobrze wiedząc, żem żył nie na darmo..: - te słowa, które włożyłem w usta poety, pisząc o nim przed dwudziestu kilku laty, chyba najlepiej wyrażają ocenę roli, jaką odegrał.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
włożyć komuś w usta jakieś słowa
wścibiać nos
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Meter las narices
4. Contexto
Podobnie nie upominamy się w Kolombo o Tumulów, nie bronimy Kurdów przed Kara Mustafą i nie wścibiamy nosa do Rwandy, co by mogło urazić Francuzów.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
wtykać nos w nie swoje sprawy
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Meter las narices donde no le llaman
4. Contexto
...już nie wiedział której, jej czy jego, wszystko jedno, jeśli któraś z nich teraz wejdzie, sama będzie sobie winna, po co wściubia nos w nie swoje sprawy, wsadza palec między drzwi, on nie zamierza przestać, póki nie skończą, jeszcze raz, jeszcze od przodu...
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Samson Hanna
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
z drugiej, trzeciej ręki
FE CS CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
De segunda mano
4. Contexto
Nigdy nie miał jednak dokładnych informacji, zakazaną wiedzę czerpał przeważnie z drugiej ręki. // Mieszkania z drugiej ręki są o około 1/3 tańsze niż nowo wybudowane.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Z. Raszewski, Raptularz
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
z pierwszej ręki
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Saber algo de primera mano
4. Contexto
Kazimierz jeździł często do Warszawy, znał niemal wszystkich pisarzy i miał informacje z pierwszej ręki.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
T. Kwiatkowski
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
z ust komuś coś wyjąć
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Quitar algo de la boca, por ejemplo cuando se está a punto de decir algo y otra persona se adelanta
4. Contexto
- Panowie - Kloss postanowił zaatakować pierwszy - tylko nas pięciu znało dokładnie termin ucieczki (...) jeden z nas pięciu znało dokładnie termin ucieczki ... jeden z nas więc zdradził ... Po chwili zabrał głos von Lueboff. - Z ust nam pan to wyjął - powiedział.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Andrzej Zbych
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
zamknąć komuś usta
FE CS CSA CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Cerrarle la boca a alguien
4. Contexto
Potrafiliśmy zablokować ulice, potrafiliśmy zablokować mównicę sejmową, potrafimy też zamknąć usta tym dziennikarzom, którzy ciebie opluwają - oświadczyła Hojarska
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
złe oko
FE CS CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Mal de ojo
4. Contexto
zaczął nań od tego czasu patrzeć dziwnym, złym okiem
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
S. I. Witkiewicz
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
złe oczy
zmyć komuś głowę
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Regañar a alguien; echar la bronca
4. Contexto
[...] nie wiem, jak się wyrobię. Stara znowu mi zmyje głowę, że nie zajmuję się dziećmi
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
A. Strączek
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
Русский
العربي
زي العقرب قرصتها والقبر
FE ED EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión الأمثال العربية في من الحجاز
الأمثال العربية في من الحجاز
3. Definición
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
book
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
زي المجانين كل ساعة لهم حال
FE ED EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión ، 1991 أحمد السباعي ، الأمثال في مدن الحجاز، مطبعة تهامة
، 1991 أحمد السباعي ، الأمثال في مدن الحجاز، مطبعة تهامة
3. Definición
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
شدت إليه الرحال
FE ED EC CS CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión الألفاظ الكتابية
الألفاظ الكتابية
3. Definición
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
عبد الرحمن بن بن عيسي الهمذاني الكاتب
8. Año del contexto
1998
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
شرف القدر ، عظيم العلم