Phraseology
Menú
Inicio
Proyecto
Campos Semánticos
Componentes
Colaboradores
Buscar expresión
Logout
Elija idioma
Català
Chino
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Polski
Русский
العربي
CAMPOS SEMÁNTICOS: >> Descripción física
Niveles de uso:
Niveles de uso
Culto
Estándar
Vulgar
Popular/Familiar/Coloquial
Especialidad
Argot
Marcas dialectales:
Marcas dialectales
General
Dialectal
Frecuencia de uso:
Frecuencia de uso
Frecuente
Raro
2
Català
0
Chino
29
Deutsch
0
English
5
Español
0
Français
2
Italiano
10
Polski
0
Русский
3
العربي
0
Otros
Català
estar a punt de pegar un esclafit
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Viva veu
Viva veu
3. Definición
Estar gros
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
-- Tipo de fuente --
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
estar bo per a matar
FE EC CS CSA CSTL CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión popular
popular
3. Definición
Estar molt gros
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
-- Tipo de fuente --
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
Chino
Deutsch
auf dem Topf sein
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
auf dem Topf sein
2. Fuente expresión S
S
3. Definición
estar en el váter
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
auf den Topf gehen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
auf den Topf gehen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
ir al váter
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
auf den Topf müssen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
auf den Topf müssen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
tener que ir al váter
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
auf den Topf sitzen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
auf den Topf sitzen
2. Fuente expresión http://www.redensarten-index.de/
http://www.redensarten-index.de/
3. Definición
estar en el váter
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
auf denTopf gehen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
auf den opf gehen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
ir a la taza (del váter)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
Augenschondienst haben
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
Augenschondienst haben
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
dormir, hacer el "servicio de ojos"
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
Augenschondienst machen
bei jemandem ist was unterwegs
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
bei jemandem ist was unterwegs
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
esperar un hijo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
ein blondes Gift sein
CS V
1. Estructura completa
ein blondes Gift sein
2. Fuente expresión http://www.ettinger-phraseologie.de/pages/buchinhalt/a/a.2.php
http://www.ettinger-phraseologie.de/pages/buchinhalt/a/a.2.php
3. Definición
Mit diesem umgangssprachlichen Phrasem, das heute leicht veraltet wirkt, bezeichnet man scherzhaft Blondinen, die auf Männer erotisch attraktiv und verführerisch wirken.
4. Contexto
Der Held betreibt ein Maklerbüro im Souterrain, die Heldin glänzt in ihrer Freizeit in Laientheateraufführungen (man spielt Victor Hugo), die Eifersucht kreist um ein blondes Gift, die keine großen Seitensprünge machen kann: Auch da tut''s ein Provinzhotel, durch das Provinz-Privatdetektive tapsen.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
magazine
7. Autor de contexto
Hellmuth Karasek
8. Año del contexto
1984
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
ein Rad schlagen
CS V
1. Estructura completa
ein Rad schlagen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
hacer el pino
4. Contexto
Was ist gegen die außer Kontrolle geratenen Radler und Räder zu tun? Radler trinken? Rädern? Oder zumindest hin und wieder ein Rad schlagen? Wenn es nach Hans Magnus Enzensberger geht, wäre das alles falsch. In irgendeinem seiner Essays hat er einmal beschrieben, dass der Straßenverkehr ohne anarchisches Element zusammenbrechen würde, dass also bei strikter Beachtung aller Regeln und Verordnungen überhaupt nichts mehr gehen würde. Gerade Ramsauer müsste das eigentlich wissen, schließlich leitet er ein Ministerium.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Timo Frasch
8. Año del contexto
2012
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
eine Sextanerblase haben
CS V
1. Estructura completa
eine Sextanerblase haben
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
tener el mulle flojo (ser un/a meón/a)
4. Contexto
Selbst als Zuschauerin beim Fed-Cup-Finale fand es die Weltranglistenvierte anstrengend, ruhig zu sitzen, bis das Match zu Ende war. Ein menschliches Bedürfnis brachte sie in Verlegenheit: "Ich habe eine Sextanerblase", gesteht Scharapowa ihren Fans. Nach dem zweiten Satz habe sie es nicht mehr ausgehalten, weil sie zur Toilette musste: "Ich bin um mein Leben gerannt!"
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
-
8. Año del contexto
2007
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
einen Kaktus setzen
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
einen Kaktus setzen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
plantar un pino (hacer caca)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
einen Kaktus planzen
einen Knick in der Linse haben
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
einen Knick in der Linse haben
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
estar ciego, no ver bien/estar un poco loco
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
groß machen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
groß machen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
hacer caca
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
gut bei Leibe sein
CS CSA CSY V
1. Estructura completa
gut bei Leibe sein
2. Fuente expresión http://www.ettinger-phraseologie.de/pages/buchinhalt/a/a.2.php
http://www.ettinger-phraseologie.de/pages/buchinhalt/a/a.2.php
3. Definición
Estar de buen año. Persona o animal gordo, bien tratado, alimentado. Dieses, nicht allzuoft belegte, Phrasem drückt aus, dass Erwachsene, zumeist Männer, gut beleibt und wohlgenährt sind.
4. Contexto
Jung war er, flink und stattlich, und war sich auch dessen bewusst:/ An Kraft und Frische war er seiner Eltern Kind –/ Er hieß Soplica – und alle Soplicas sind/ Bekanntlich gut bei Leibe und voll gesunder Kraft,/ Zum Waffenhandwerk einzig, nicht so zur Wissenschaft./
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
im Freien stehen
CS V
1. Estructura completa
im Freien stehen
2. Fuente expresión Berit Balzer [et al.], Kein Blatt vor den Mund nehmen: Phraseologisches Wörterbuch Deutsch-Spanisch = No tener pelos en la lengua: diccionario fraseológico alemán-español, [Madrid] : Idiomas ; [Stuttgart] : Hueber, 2010
Berit Balzer [et al.], Kein Blatt vor den Mund nehmen: Phraseologisches Wörterbuch Deutsch-Spanisch = No tener pelos en la lengua: diccionario fraseológico alemán-español, [Madrid] : Idiomas ; [Stuttgart] : Hueber, 2010
3. Definición
estar al raso
4. Contexto
Während die Erneuerung der Toilettenanlage in der Ausstellungshalle und der Einbau eines neuen behindertengerechten Aufzugs nur technische Herausforderungen darstellen, ist die konservatorische Aufarbeitung der Hoetger-Plastiken eine überaus komplexe Angelegenheit. Wie Heiss sagte, befindet sich das größte original erhaltene Gesamtkunstwerk Bernhard Hoetgers mit 41 Objekten auf der Mathildenhöhe. Da die meisten Skulpturen und Plastiken aber seit 100 Jahren im Freien stehen, sind sie in einem schlechten Zustand.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
FAZ.NET
8. Año del contexto
2010
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
in die Wochen kommen
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
in die Wochen kommen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
estar a punto de salir de cuentas (haber salido de cuentas)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Culto
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
in den Wochen sein
jemandem geht die Puste aus
CS
1. Estructura completa
jemandem geht die Puste aus
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
quedarse alguien sin aliento... o apoyo financiero
4. Contexto
Devisen Geht dem Euro schon wieder die Puste aus? 29.07.2002 • Der Euro bekommt zu spüren, wie schnell sich der Wind drehen kann: Wurde er kürzlich noch gefeiert, hat er jetzt den Aufwärtstrend zum Dollar verletzt.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
-
8. Año del contexto
2002
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
jemandem geht die Luft aus jemandem geht derAtem aus kein Puste mehr haben
jemandem wird schwarz vor Augen
CS V
1. Estructura completa
jemandem wird schwarz vor Augen
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
nublárse(le) a alguien la vista, desmayarse
4. Contexto
Das Ziel - die Alte Oper - ist neu, aber das Ergebnis kam einem sehr vertraut vor. Denn wie vor einem Jahr hat Fabian Wegmann beim deutschen Radklassiker in Frankfurt auch diesmal den Reifen vorn gehabt. Der Freiburger vom Team Milram triumphierte bei „Rund um den Finanzplatz Eschborn-Frankfurt“ nach 202,7 Kilometern im Schlussspurt. Wegmann ist erst der dritte Profi nach Phil Anderson und Ludo Peeters, der am Main zweimal nacheinander gewinnen konnte. „Das ist fantastisch - und das bei meinem Lieblingsrennen. Ich habe gepokert und lange mit der Attacke gewartet. Am Ende war mir schwarz vor Augen, und ich habe nur noch durchgezogen“, sagte Wegmann. Im Sprint einer größeren Gruppe verwies der 29 Jahre alte Profi die Belgier Geert Verheyen und Bert Scheirlincks auf die Plätze zwei und drei.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
-
8. Año del contexto
2010
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
jemanden brummt der Schädel
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
jemanden brummt der Schädel
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
arderle a alguien el "casco", la cabeza (dolor o embotamiento)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
jemandes Strümpfe ziehen Wasser
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
jemandes Strümpfe ziehen Wasser
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
quedarse uno con el culo al aire (caersele a uno los pantalones)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
Kartoffeln abgießen
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
(die) Kartoffeln abgießen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
regar las macetas (orinar)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
das Kartoffelwasser abgießen sein Kartoffelwasser abgießen das Kartoffelwasser abschütteln
klein machen
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
klein machen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
hacer pipí
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
klein müssen
neben der Spur sein
CS
1. Estructura completa
neben der Spur sein
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
estar (uno) al límite (de sus fuerzas)
4. Contexto
Ein Beruf neben der Spur 26.02.2009 • Deutsch, jung, vertrauensvoll, transparent: Linus Gerdemann am Anfang eines harten Weges. Im schwer belasteten Schauspiel des Radsports muss er, der als ein Versprechen auf ein besseres Morgen gilt, eine glaubwürdige Heldenrolle spielen
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Rainer Seele
8. Año del contexto
2009
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
neben der Spur fahren
sich den Lauf verbiegen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
sich den Lauf verbiegen
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
infectarse el pene (con una enfermedad venérea)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Vulgar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
sich einen von der Palme wedeln
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
sich einen von der Palme wedeln
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
hacerse una paja, masturbarse
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
sich für Geld sehen lassen können
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
sich für Geld sehen lassen können
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
estar para actuar en el circo, ser muy original
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
sich wie geärdert fühlen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
sich wie geärdert fühlen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
sentirse completamente hecho polvo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
unters Messer kommen
CS
1. Estructura completa
unters Messer kommen
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
ser operado
4. Contexto
Geschlecht in einem Film für das Bayerische Fernsehen zu dokumentieren", macht das Außerordentliche - "einer der ersten Transsexuellen" zu sein, "die in Deutschland legal unters Messer kommen würden" - für die kapitalistische Wunschproduktion verwertbar. Das Schizophrene wird ins Unterhaltsame umoperiert. Werner bespricht das Projekt mit dem zuständigen Redakteur des Medizinressorts und erhält dessen Zustimmung. "Der Arbeitstitel lautet: Integration. Geld ist vorhanden." Das wunschmaschinelle "Ja" des Redakteurs ersetzt Freuds väterliches "Nein". Nur Deleuze und Guattari selbst wären fähig, die ganze Delikatesse dieser Szene auszukosten. Jedenfalls beobachten wir am lebenden Wunschobjekt, wie das Medium unser schizophrenes Wünschen und Wollen formt: "Sein ,Ja' ist endgültig. Das Thema Transsexualität liegt ja inzwischen in der Luft. Nun ist es endgültig: Es gibt kein Zurück mehr, nur noch ein Vorwärts. Ich bin glücklich!"
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Christoph Albrecht
8. Año del contexto
2003
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
unter das Messer kommen müssen sich unters Messer legen
zusammenklappen wie einTaschenmesser
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
zusammenklappen wie einTaschenmesser
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
caerse uno redondo al suelo por agotamiento, perder el conocimiento
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
English
Español
estar abatatado
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
estar alguien abatatado
2. Fuente expresión DTDFH
DTDFH
3. Definición
Estar (muy) gordo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Dialectal
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
estar como un bolo
ES EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
estar alguien como un bolo
2. Fuente expresión
3. Definición
Estar gordo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
-- Tipo de fuente --
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
estar como un globo
CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
estar alguien como un globo
2. Fuente expresión viva voz
viva voz
3. Definición
Estar (muy) gordo.
4. Contexto
Página 53 IV. ¿CÓMO SE LLEGA A LA CELULITIS? Dios: Mi verbo va creando en todos los instantes y formas y modos. La mujer: ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! Amado Nervo Una vez que ya sabemos qué es la celulitis, debemos tener en cuenta cómo se va formando para poder detectarla a tiempo y ponerle remedio. El proceso tiene, como ya he escrito, tres fases muy concretas: en la primera etapa se va produciendo una desmesurada retención de líquidos. Las células grasas van absorbiendo este exceso de agua, con lo que las fibras que envuelven cada adipocito aumentan mucho su grosor, hinchándose como un globo. Llega la segunda fase cuando la circulación se hace cada vez más lenta (los líquidos retenidos la van frenando); como la sangre no puede retirar con normalidad los residuos, se van acumulando muchas toxinas que forman un micronódulo de células grasas.
5. Fuente de contexto
CREA. AUTOR: Cidón Madrigal, J.L. TÍTULO: Stop a la celulitis. Todas las soluciones.PAÍS: ESPAÑA. PUBLICACIÓN: Temas de hoy (Madrid), 1995.
6. Tipo fuente de contexto
-- Tipo de fuente --
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
estar [como un globo, como un tonel, como una bola, como una bola de manteca, como una bola de sebo], estar hecho [un rollo de manteca, un tonel, una bola, una bola de manteca, una bola de sebo], estar hinchado [como un globo, como una bota]
estar como un puerco
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
estar alguien como un puerco
2. Fuente expresión DTDFH
DTDFH
3. Definición
Estar gordo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
-- Tipo de fuente --
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Dialectal
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
estar hecho un cerdo
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
estar alguien hecho un cerdo
2. Fuente expresión DEUEM
DEUEM
3. Definición
Estar (muy) gordo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
estar [como un cerdo, como un globo, como un tonel, como una bola, como una bola de manteca, como una bola de sebo], estar hecho [un cerdo, un rollo de manteca, un tonel, una bola, una bola de manteca, una bola de sebo]
Français
Italiano
Essere malconcio
CS
1. Estructura completa
Qualcuno essere malconcio
2. Fuente expresión De Mauro
De Mauro
3. Definición
CO 1. ridotto in pessime condizioni fisiche, pesto, malridotto: è tornato a casa malconcio dopo l'incidente; segnato dalla stanchezza o dalle sofferenze, sciupato: un uomo anziano piuttosto malconcio | trascurato, sciatto nell'aspetto, nell'abbigliamento: va sempre in giro trasandato e malconcio
4. Contexto
Venerdì è un gatto di strada e non ha mai conosciuto padroni. È malconcio e con il pelo arruffato, puzza di pesce marcio, è arrogante, e parla. Cristina abita con la mamma e il papà in una casetta lucida e linda dove ogni cosa è sempre al suo posto, dove non manca niente tranne i sorrisi e le carezze. Il gatto Venerdì conosce bene le cose e i segreti del mondo e Cristina lo ascolta volentieri. Non importa se al mattino arriva tardi a scuola e il Preside la sgrida. Non importa se nessuno crede a Venerdì il gatto parlante. Intanto lei sogna e vola sopra l’ottusità della gente e da bambina diventa grande. Età di lettura: da 10 anni.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
blogger
8. Año del contexto
2012
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
Essere malridotto
Essere una balena
CSA CSTL
1. Estructura completa
[qualcuno] essere una balena
2. Fuente expresión DISC
DISC
3. Definición
Persona, specialmente donna, eccessivamente grassa
4. Contexto
Qualche tempo fa, all’ingresso di una palestra si poteva vedere un cartello con una foto di una ragazza dal fisico spettacolare con la scritta “Questa estate, vuoi essere sirena o balena?”
5. Fuente de contexto
webpage
6. Tipo fuente de contexto
-- Tipo de fuente --
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
2015
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
Essere grasso come una balena, Sembrare una balena
Polski
(mieć) kocie ruchy
CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
(mieć) kocie ruchy
2. Fuente expresión http://zapytaj.onet.pl/Category/001,004/2,12244627,Co_to_znaczy_miec_kocie_ruchy_.html
http://zapytaj.onet.pl/Category/001,004/2,12244627,Co_to_znaczy_miec_kocie_ruchy_.html
3. Definición
poruszać się jak kot. Mieć zgrabne ruchy.
4. Contexto
Zmysłowy taniec, kocie ruchy... Wstęp tylko dla kobiet
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
(mieć) mysi ogonek
FE CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión http://pl.wiktionary.org/wiki/mysi_ogonek
http://pl.wiktionary.org/wiki/mysi_ogonek
3. Definición
Krótki, cienki warkocz, warkoczyk.
4. Contexto
Uwagę zwraca mały, szary warkoczyk, mysi ogonek ze wstążeczką.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
(mieć) nogi jak patyki
CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
(mieć) nogi jak patyki
2. Fuente expresión http://www.passion4fashion.com.pl/2011/08/nasza-anja.html
http://www.passion4fashion.com.pl/2011/08/nasza-anja.html
3. Definición
przeraźliwie chude nogi
4. Contexto
jestem strasznie chuda, wysoka, mam mały tyłek, wąskie biodra, suche łydki, ale najbardziej przeszkadzają mi moje okropnie chude i długie nogi.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
(mieć) świński ryj
CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
(mieć) świński ryj
2. Fuente expresión http://pl.wiktionary.org/wiki/%C5%9Bwi%C5%84ski_ryj#.C5.9Bwi.C5.84ski_ryj_.28.7B.7Bj.C4.99zyk_polski.7D.7D.29
http://pl.wiktionary.org/wiki/%C5%9Bwi%C5%84ski_ryj#.C5.9Bwi.C5.84ski_ryj_.28.7B.7Bj.C4.99zyk_polski.7D.7D.29
3. Definición
twarz podobna do świni, brzydka twarz
4. Contexto
Panu już nawet świński ryj nie pomoże.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Vulgar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
mieć orli nos
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Tener nariz de águila
4. Contexto
nie sposób było w tym promiennym obliczu rozpoznać więcej jak dwa płytkie ściemnienia oczu i płaski dodatkowy pryzmat ostrego, orlego nosa
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Dukaj Jacek
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
robić brwi
FE CS CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
En maquillaje: hacer las cejas; hacer los ojos; hacer la boca.
4. Contexto
Ona nie tylko się farbuje, ale jeszcze robi oczy! –Co ty powiesz?
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
K. Grochola
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
robić oczy; robić usta
skośne oczy
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kubiak-Sokół, A. & Sobol, E. (2007). Szkolny słownik frazeologiczny PWN. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kubiak-Sokół, A. & Sobol, E. (2007). Szkolny słownik frazeologiczny PWN. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Tener los ojos rasgados
4. Contexto
Ale wraz z Barbarą Radziwiłłówną Anna Dymna przeniosła się do innej kategorii ról - podziwianych władczyń, dojrzałych kobiet budzących miłość królów. Jej nietypowo polska uroda, jasne, skośne oczy w ciemnej oprawie, ciemne włosy, mały,...
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Dymna Anna, Baniewicz Elżbieta
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
świński blondyn
CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
świński blondyn
2. Fuente expresión http://pl.wiktionary.org/wiki/%C5%9Bwi%C5%84ski_blondyn
http://pl.wiktionary.org/wiki/%C5%9Bwi%C5%84ski_blondyn
3. Definición
Mężczyzna posiadający bardzo jasne włosy, brwi, rzęsy i zarost.
4. Contexto
Jak popatrzymy na jego zdjęcia z młodości, to był po prostu brzydki facet. To był taki typowy, przepraszam, świński blondynek z jakąś taką zaczesaną grzywką.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Vulgar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
twarz jak piąstka
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Tener la cara pequeña, como el puño de un niño pequeño
4. Contexto
Chory pewnie, bo suchutki, żółtki, twarz jak piąstka, zapadnięte oczy i to patrzenie dalekie, jakby śmierć już widział
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
W. Myśliwski
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
twarz pokerzysty
FE ED CS CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
4. Contexto
Nasi ludzie nie mają nic wspólnego z napadem! - Ja też mam taką nadzieję. -Grabiński miał twarz pokerzysty i nie zamierzał dzielić się z nikim swoimi myślami. -Na razie panu dziękuje.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
M.Bielecki
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
pokerowa twarz
Русский
العربي
مُكْتَنِز العَضَل
CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
(عَظْمٌ مُكْتَنِز ( المادَّةُ العَظْمِيَّّةُ المُكْتَنِزَة
2. Fuente expresión www.almaany.net
www.almaany.net
3. Definición
مُكتَنِز: ( اسم ) فاعل من اِكْتَنَزَ
4. Contexto
مَلأَ الْمَقْعَدَ بِجِسْمِهِ الْمُكْتَنِزِ : الْمُمْتَلِئُ ، الْمُكْتَظُّ بِاللَّحْمِ والشَّحْمِ
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
dictionary
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Culto
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
مُمْتَلِئ البَدَن
FE ES CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
مُمتَلِئ: ( اسم ) فاعل من اِمْتَلأَ مُمْتَلِئُ الجِسْمِ : سَمِينٌ ، ثَخِينٌ قَاعَةٌ مُمْتَلِئَةٌ : مَلْأَى ، مَلْآنَةٌ
4. Contexto
سَمِينٌ
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
مُمْتَلِئُ الجِسْمِ
ES CS CSA CSTL CSY V
1. Estructura completa
سَمِينٌ ، ثَخِينٌ مُمْتَلِئُ الجِسْمِ
2. Fuente expresión
3. Definición
Gordura
4. Contexto
مُمتَلِئ: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes