Phraseology
Menú
Inicio
Proyecto
Campos Semánticos
Componentes
Colaboradores
Buscar expresión
Logout
Elija idioma
Català
Chino
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Polski
Русский
العربي
CAMPOS SEMÁNTICOS: >> Sentimientos-emociones-estado de ánimos
Niveles de uso:
Niveles de uso
Culto
Estándar
Vulgar
Popular/Familiar/Coloquial
Especialidad
Argot
Marcas dialectales:
Marcas dialectales
General
Dialectal
Frecuencia de uso:
Frecuencia de uso
Frecuente
Raro
0
Català
0
Chino
18
Deutsch
0
English
36
Español
0
Français
0
Italiano
6
Polski
0
Русский
0
العربي
0
Otros
Català
Chino
Deutsch
Augen machen
CS V
1. Estructura completa
(große) Augen machen
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
abrir los ojos como platos, quedarse atónito
4. Contexto
Hallo, Herr Putin, das war eine Super-Aktion gewesen gerade, wie Sie den Depardieu eingewechselt und damit Holland besiegt haben. Ich habe meine Karriere ja eigentlich beendet, aber solche Spielzüge machen mir Lust, selbst noch mal anzutreten. Ich hab da nämlich ein paar Rechnungen offen, die ich begleichen könnte, wenn Sie mich aufstellen. Ein bisschen Russisch kann ich noch aus der Schule, und wenn Sie mich schnell einbürgern täten, dann könnte ich mit Ihrem Team die deutschen Bubis aus der WM kicken. Da würde der Löw Augen machen, wenn der russische Tiger zuschlägt und das Siegtor schießt - Mischa Ballakow. Wenn Sie mir ein bisschen Training geben, hab ich vielleicht bald auch solche Muckis wie Sie, bin gerade leider etwas außer Form.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Jörg Thomann
8. Año del contexto
2013
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
Augen machen
CS V
1. Estructura completa
(große) Augen machen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
abrir los ojos como platos (de asombro)
4. Contexto
Große Augen machen die Kinder, die sich vor den Schaufenstern des Kaufhauses Saks an der New Yorker Einkaufsmeile Fifth Avenue drängen. Größere Augen hat der Star, der ihre Aufmerksamkeit auf sich zieht. Er gehört da eigentlich nicht hin zwischen die eleganten Menschen, die sich im prall gefüllten U-Bahn-Waggon eines Zuges mit der Nummer 7 schmal machen. Weder Hut noch Anzug trägt er, keinen Schlips und keine Schuhe. Ein ungekämmter Naturbursche im zotteligen Ganzkörper-Outfit, von wer weiß woher hereingeschneit.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Patrick Bahners
8. Año del contexto
2013
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
Augen machen wie ein gestochenes Kalb
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
Augen machen wie ein gestochenes Kalb
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
mirar como un cordero degollado
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
aus dem Anzug kippen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
aus dem Anzug kippen
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
caerse de espaldas (de la sorpresa)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
dastehen wie vom Blitz getroffen
CS
1. Estructura completa
dastehen wie vom Blitz getroffen
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
quedarse como tocado por un rayo
4. Contexto
Martin Dreyer, der die schrille Bibelübersetzung mit Jugendlichen, Theologen und Pädagogen erarbeitet hat, scheint mit seinem Projekt großen Erfolg zu haben. Der Pastor hat 1991 die Jugendbewegung der "Jesus Freaks" in Hamburg gegründet, die sich inzwischen zum "Jesus Freaks International e.V." mit mehr als 100 Gemeinden in ganz Deutschland entwickelte. Von Anfang an hat Dreyer, der auch als Sucht-Berater arbeitet, in seinen Predigten den jungen Leuten das Evangelium in ihrer eigenen Sprache erzählt. Aus der Übertragung einzelner Bibelstellen entwickelte sich schließlich das Bibel-Projekt, das jetzt Buchreife erlangt hat (Die Volxbibel, Volxbibel-Verlag Witten, 608 Seiten, 10,20 Euro). Wie ernst die "Jesusfreaks" das Projekt nehmen, ist an den Chats von Martin Dreyers Internetseite ( www.volxbibel.de ) abzulesen. Dort berichtet eine "Katharina", daß die Weihnachtsgeschichte ihr Leben verändert habe. "Ich saß da wie vom Blitz getroffen. Ich hab es das erste Mal kapiert: Gott ist für mich hier runtergekommen, hat sich umbringen lassen wegen mir!"
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Heimo Schwilk
8. Año del contexto
2005
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
sitzen wie vom Blitz getroffen sein wie vom Blitz getroffen werden wie vom Blitz getroffen
den Mund aufsperren
CS V
1. Estructura completa
den Mund aufsperren
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
quedarse con la boca abierta (de asombro)
4. Contexto
Freilich kommt es, wenngleich selten, zu der inzwischen offenbar üblichen Schilderung pornographischer Szenen. Man erfährt dabei etwa, daß ein Professor sich davor fürchtet, daß intellektuelle Frauen beim Zungenkuß den Mund zu weit aufsperren. Man erlebt die Paarung auch einmal im winterlichen München auf einem Trimm-dich-Pfad auf einer verschneiten Bank. Diese wenigen Szenen aber sind nichts als eine Hommage an den Zeitgeschmack, der es nun einmal genau wissen will.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Hannelore Schlaffer
8. Año del contexto
2003
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
CS V
1. Estructura completa
die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
echarse las manos a la cabeza (de asombro)
4. Contexto
So weit, so gut. Und jetzt das nicht so Gute: Allzu viele Tore, die gezählt wurden, boten keinen Grund zum Jubeln, sondern zum Hände-über-dem-Kopf-zusammenschlagen. Das kann man den Schützen nicht vorwerfen, die kaltschnäuzig die Gunst der Sekunde nutzen, sondern den Schiedsrichtern.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Thomas Klemm
8. Año del contexto
2013
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
die Maulsperre kriegen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
die Maulsperre kriegen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
quedarse con la boca abierta (de asombro)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
fast vom Stuhl fallen
CS V
1. Estructura completa
fast vom Stuhl fallen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
caerse de la silla (de asombro)
4. Contexto
Conan Doyles Kinder liebten ihn, aber sie hatten vor ihm Angst. Der Blick auch nur eines väterlichen Auges, über die Morgen-Times lugend, genügte, um seine Tochter vor Schreck fast vom Stuhl fallen zu lassen.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
-
8. Año del contexto
1949
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
fast vom Stuhl fallen
CS
1. Estructura completa
fast vom Stuhl fallen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
caerse de la silla (de asombro)
4. Contexto
Conan Doyles Kinder liebten ihn, aber sie hatten vor ihm Angst. Der Blick auch nur eines väterlichen Auges, über die Morgen-Times lugend, genügte, um seine Tochter vor Schreck fast vom Stuhl fallen zu lassen.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
-
8. Año del contexto
1949
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
fast vom Stuhl kippen
gucken wie ein Auto
CS V
1. Estructura completa
gucken wie ein Auto
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
mirar con perplejidad
4. Contexto
Was für eine Geschichte! In Frankreich zählt die Expedition denn auch zu den größten Abenteuern des 20. Jahrhunderts, in Deutschland ist sie bis dato nur wenigen bekannt. Das dürfte sich ändern, denn mit "Expedition Afrika" liegt nun ein Werk vor, das Licht in das Dunkel Schwarzafrikas bringt und die Expedition akribisch nacherzählt, in Wort und Bild. Hunderte großartiger Schwarzweißfotos und farbiger Illustrationen fangen Zauber und Unschuld des Kontinents sensibel ein, jedes einzelne erzählt eine eigene Geschichte. Etwa jene von den halbnackten Massai, die wie ein Auto gucken, weil sie soeben das erste Auto ihres Lebens zu Gesicht bekommen haben.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Alex Springer
8. Año del contexto
2005
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
jemandem bleibt etwas im Hals stecken
EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
jemandem bleibt etwas im Hals stecken
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
quedárse(le) a uno algo atragantado (en el cuello)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Culto
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
jemandem bleibt etwas im Halse stecken jemandem bleibt etwas in der Kehle stecken
jemandem vergeht Hören und Sehen
CS V
1. Estructura completa
jemandem vergeht Hören und Sehen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
quedarse estupefacto
4. Contexto
Vielleicht darf man sich den schreibenden Michael Stavaric wie einen Pyromanen vorstellen, der zum riesigen Sortiment von Feuerwerkskörpern endlich die dringend benötigte Packung Streichhölzer in die Finger bekommen hat. Hier zündet jemand in rasendem Tempo ziemlich viel auf einmal, es sprüht und glitzert, knallt und zischt, dass einem Hören und Sehen vergeht, und alles gerät in Fahrt. Stavaric schlägt aus der Sprache wilde Funken, so auch in "Magma", seinem dritten Roman.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Beate Tröger
8. Año del contexto
2008
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
jemandem wird etwas zu dumm
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
jemandem wird etwas zu dumm
2. Fuente expresión Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
Sinonymwörterbuch der deutschen Redensarten (Shehmann)
3. Definición
estar alguien harto de algo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
jemanden aus der Reihe bringen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
jemanden aus der Reihe bringen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
sacar a alguien del tiesto, alterarle
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
Mund und Nase aufreißen
EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
Mund und Nase aufreißen
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
quedarse con la boca abierta (de asombro)
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
seinen Ohren nicht glauben
CS V
1. Estructura completa
seinen Ohren nicht trauen (wollen)
2. Fuente expresión Schemann
Schemann
3. Definición
no dar crédito a sus oídos (de asombro)
4. Contexto
Der große Saal in der Hamburger Handwerkskammer war überfüllt. Wenn schwierige Entscheidungen anstehen, ist das bei den Hamburger Grünen, der Grün-Alternativen Liste (GAL), immer so. Als die Landesvorsitzende, die Bundestagsabgeordnete Anja Haiduk, über das Sondierungsgespräch mit der CDU vom Mittwoch berichtete, wurde es still, und mancher Grüne glaubte seinen Ohren nicht zu trauen. Draußen im Flur hatten die Gegner jeder schwarz-grünen Zusammenarbeit ein Transparent befestigt: „Grüne, aufgepasst, Ole ist in der CDU“. Aber im Saal zeigte das kaum Wirkung.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Frank Pergande
8. Año del contexto
2008
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
wo Licht ist, ist auch Schatten
CS V
1. Estructura completa
wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schatten
2. Fuente expresión http://www.redensarten-index.de/
http://www.redensarten-index.de/
3. Definición
todo tiene luces y sombras; toda luz tiene una sombra; toda cara tiene una cruz
4. Contexto
Man quält sich über Sandböden, schiebt bisweilen das Rad durch lockeren Sand, die Sonne brennt, der Schatten ist noch nicht erfunden, wer sich das nur ausgedacht hat: Wo Licht ist, ist auch Schatten. Wo Sonne ist, muss kein Schatten sein, wo nur flache Unendlichkeit ist, was soll da Schatten werfen? Endlich eine Kate, mit einem Vordach, das Schatten spendet, und mit einem Tisch und Stühlen darunter und einem Mann und einer Frau. Das ist eine Bar sogar, und das muss einem auch gesagt werden, nichts deutet darauf hin.R
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
newspaper
7. Autor de contexto
Rolf Neuhaus
8. Año del contexto
2007
9. Registro de lengua
Estándar
10. Marca general o dialectal
General
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
English
Español
bajarse al pilón
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión JLGonzález
JLGonzález
3. Definición
Practicar el cunnilinguo o la felación
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
comerle la polla a alguien
FE ES EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
Practicar una felación
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
comerle la polla a alguien
dar(le) de comer al conejo
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Espasa calpe
Espasa calpe
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
dar(le) por culo a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
practicar la sodomia
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
dar(le) [por, por el] culo a
dar(le) por el culo a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
practicar la sodomia
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
dar [por, por el] culo a
echar un caliqueño con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DEA
DEA
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un casquete con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un clavo
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Espasa calpe
Espasa calpe
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[echar, meter, pegar] un clavo
echar un coco con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Espasa calpe
Espasa calpe
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un feliciano con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión JLGonzález
JLGonzález
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Raro
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un kiki con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión viva voz
viva voz
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un polvete con
FE ES EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un polvo con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar un quiqui con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión viva voz
viva voz
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un feliciano, un kiki, un polvo, un polvete, un quiqui] con/a
echar(le) un caliqueño a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DEA
DEA
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un polvo, un polvete] a
echar(le) un casquete a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un polvo, un polvete] a
echar(le) un coco a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Espasa calpe
Espasa calpe
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un polvo, un polvete] a
echar(le) un polvete a
FE ES EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un polvo, un polvete] a
echar(le) un polvo a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
echar(le) [un caliqueño, un casquete, un coco, un polvo, un polvete] a
estar enamorado de las once mil vírgenes.
FE ES CS V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
ser voluble en sentimiento , amor , sexo.
4. Contexto
Juro por las once mil vírgenes que nunca más voy a perder el control de mí mismo. Especialmente, después de lo que me sucedió hace una semana. Todos dicen que mi carácter tiene un fusible muy delgadito que se derrite rápidamente o que soy como un fosforito que se enciende con la primera fricción.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
Jorge Pereyra
8. Año del contexto
2000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
hacer el amor
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
ir(se) a la cama con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DFDEA
DFDEA
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[ir(se) a la cama con, ir(se) al catre con, llevarse a la cama a, llevarse al catre a, meterse en la cama con, meterse en el catre con]
ir(se) al catre con
FE ES EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[ir(se) a la cama con, ir(se) al catre con, llevarse a la cama a, llevarse al catre a, meterse en la cama con, meterse en el catre con]
írsele las cabras a alguien
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DEA
DEA
3. Definición
presentárse(le) eyaculación precoz
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
llevarse a la cama a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DFDEA
DFDEA
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[ir(se) a la cama con, ir(se) al catre con, llevarse a la cama a, llevarse al catre a, meterse en la cama con, meterse en el catre con]
llevarse al catre a
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Espasa calpe
Espasa calpe
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Popular/Familiar/Coloquial
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[ir(se) a la cama con, ir(se) al catre con, llevarse a la cama a, llevarse al catre a, meterse en la cama con, meterse en el catre con]
meter un clavo
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Espasa calpe
Espasa calpe
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[echar, meter, pegar] un clavo
meterse en la cama con
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DFDEA
DFDEA
3. Definición
realizar el acto sexual
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[ir(se) a la cama con, ir(se) al catre con, llevarse a la cama a, llevarse al catre a, meterse en la cama con, meterse en el catre con]
pasar por las armas
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DFDEA
DFDEA
3. Definición
poseer sexualmente a una mujer
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
pasar por las armas (a?)
pasarse por la piedra a alguien
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión MM
MM
3. Definición
poseer sexualmente a una mujer
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
poner a alguien a cien
FE ES EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
poner cachondo, excitar
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
poner a alguien a [cien, doscientos, mil]
poner a alguien a doscientos
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión GDLE
GDLE
3. Definición
poner cachondo, excitar
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
poner a alguien a [cien, doscientos, mil]
tener un desliz (con)
FE ES CS CSA V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
tener una aventura amorosa puntual con otra persona que no sea su pareja habitual
4. Contexto
Tuvo Pamela Anderson un desliz con Michael Jackson. En septiembre del año pasado se supo que la actriz había mantenido un free con el hoy extinto 'Rey del Pop'.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
2009
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
tener un lío con
FE ES CS CSA V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
tener una relación amorosa no muy importante con alguna persona.
4. Contexto
El chaval declaró su amor por Haider y la naturaleza de su relación en un programa de radio, dijo que tuvieron “una relación que fue más allá de la amistad”...
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
webpage
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
2008
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Frecuente
12. Variantes
tirar una cana al aire
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DFDEA
DFDEA
3. Definición
permitirse alguien ocasionalmente una pequeña diversión, referida al sexo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[echar, tirar] [una cana, una canita] al aire
tirar una canita al aire
FE EC CS CSA CSTL CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión DFDEA
DFDEA
3. Definición
permitirse alguien ocasionalmente una pequeña diversión, referida al sexo
4. Contexto
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
0000
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
[echar, tirar] [una cana, una canita] al aire
Français
Italiano
Polski
głowa do góry
FE CS CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Levantar los ánimos
4. Contexto
Dlatego jestem tu, gdzie jestem. No, głowa do góry... Wygląda na to, że tym razem Paryż stoi otworem... Pamiętam wszystko dokładnie... to starość... wyostrza się pamięć przeszłych zdarzeń i czas biegnie jak oszalały
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Dawid Bieńkowski
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
Mieć serce na dłoni
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
Słownik Języka Polskiego http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Con el corazón en la mano; ser sincero
4. Contexto
Facet ociężały, spokojny, opanowany, skryty za okularami w czarnej, grubej oprawie. Obojętny? Nie wiem. Chyba nie... Czyż zajmując się tak potwornymi chorobami można mieć "serce na dłoni"? - Nie będę przed panem ukrywał, że sprawa jest poważna - powiedział nie patrząc na mnie
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Berwińska Krystyna
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
opuścić nos na kwintę
FE CS CSA CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kłosińska, A., Sobol, E., & Stankiewicz, A. (2005). Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN
3. Definición
Estar alicaído
4. Contexto
Trudno było przełknąć tak gorzką pigułkę. Nic więc dziwnego, że obaj detektywi wracali z nosami na kwintę
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
spuścić nos na kwintę; zwiesić nos na kwintę
twarz się komuś wyciąga
FE CS CSY CSW
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Tener la cara larga, estar triste, amargado
4. Contexto
Nie mogliście poczekać do rana? Zresztą nie zajmujemy się już tym wypadkiem. Sprawę wziął Yard. Konstablowi twarz wydłużyła się.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
T. Kostecki
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
twarz się komuś wydłuża
wybić coś, kogoś, sobie z głowy
FE CS CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
Słownik języka polskiego PWN. (2016). Sjp.pwn.pl. En http://sjp.pwn.pl/
3. Definición
Quitar una idea de la cabeza; sacarse a alguien de la cabeza
4. Contexto
Nigdy się na to nie zgodzę. Nigdy. Wybijcie to sobie z głowy - rzekła gniewnie
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
W. Myśliwski
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
życie nie głaszcze kogoś po głowie
FE ES CS CSTL CSY CSW V
1. Estructura completa
2. Fuente expresión
3. Definición
La vida no trata bien a alguien; ser desafortunado
4. Contexto
Nie głaskało mnie życie po głowie, nie pijałem ptasiego mleka - no i dobrze, no i na zdrowie: tak wyrasta się na człowieka.
5. Fuente de contexto
6. Tipo fuente de contexto
0
7. Autor de contexto
Władysław Broniewski
8. Año del contexto
9. Registro de lengua
Sin definir
10. Marca general o dialectal
Sin definir
11. Frecuencia de uso
Sin definir
12. Variantes
Русский
العربي